bluefairy Reporter & Team Bill
Age : 32 Inscription : 11/04/2009 Messages : 3428
| Sujet: [NET/RU/Mars 2010] (PressOnline.rs) Préparez-vous pour le spectacle ! Mer 24 Mar 2010 - 18:22 | |
| - Spoiler:
Evropska turneja ima veliku produkciju, i ovo su naši do sada najambiciozniji koncerti. Beogradsku publiku očekuje sjajan šou, poručuje pevač čuvene tinejdžerske grupe
Popularni nemački tinejdžerski bend "Tokio hotel" 27. marta nastupiće u "Beogradskoj areni". U intervjuu za Press pevač Bil Kaulic kaže da će ovaj nastup biti u svakom pogledu spektakularan, u skladu sa očekivanjima beogradske publike. On tvrdi da evropska turneja predstavlja najraskošniju produkciju nemačkog benda do sada.
- Mi smo na putu već mesec dana. Evropska turneja ima zaista veliku produkciju, i ovo su naši do sada najambiciozniji koncerti. Beogradsku publiku očekuje sjajan šou - najavio je Kaulic.
Da li ste zadovoljni reakcijama publike i kritikama na aktuelni album?
- Reakcije su sjajne! Taj album dugo smo pripremali i bilo je krajnje vreme da napišemo nove pesme i uradimo nešto potpuno novo. Prvi put smo bili koproducenti albuma, i odlučili smo da na njemu preovlađuje elektronski nad "živim" zvukom. Zbog snimanja albuma putovali smo u Ameriku - u Los Anđeles i Majami, i snimali u različitim studijima. To je bilo fantastično iskustvo.
Posle studijskog rada u Americi, uvek u intervjuima sa divljenjem govorite o Los Anđelesu. Zašto?
- Svuda se mogu pisati dobre pesme, ali neka mesta ipak imaju bolje kreativne "vibracije" od drugih. Na primer, u Los Anđelesu ima toliko muzičara, producenata i tekstopisaca da se nova muzika može osećati maltene u kostima! Sve je veoma zgusnuto, i daje ogroman potencijal za kreativnost. U Evropi, konkretno u Nemačkoj, postoje mesta na kojima se stvara muzika. Na primer, Keln je takav grad, ali to nije kao u Los Anđelesu. Sa mnom se slažu i drugi članovi grupe, svi smo zapanjeni načinom na koji se tamo radi i jedva čekamo da se vratimo u Los Anđeles.
Kako objašnjavate veliki uspeh nemačke grupe u Americi? Tamo, pored vas, vole i "Ramštajn". Imaju li Amerikanci poseban afinitet prema nemačkim grupama?
- Čini mi se da tu ima puno sreće! Nikada nismo očekivali da mi, kao nemački bend, uspemo u Americi. Sreća je došla posle mnogo rada - imali smo mnogo nastupa i promocija. I to nije lako, verujte nam. Kada dođete u Ameriku, vi ste samo običan momak iz Nemačke. Teško je probiti se ka vrhu. Siguran sam da ni "Ramštajn" nije imao lak put do uspeha u Americi.
Kakva je razlika između koncerata u Evropi i Americi?
- U Americi tokom turneje sviramo više koncerata, ali u manjim dvoranama. Takvo sviranje ima intimnu komponentu, tada smo vrlo bliski sa svojim fanovima. Ipak, više volim da sviram na veoma velikim scenama, ali je lepo doživeti i male scene, zato što na njima imam prisan kontakt sa obožavaocima.
Kako biste opisali svoj kreativni proces?
- Uvek je drugačije. Sada svi radimo kao koproducenti, a znamo se jako dugo, sedam ili osam godina. Funkcionišemo kao jedna srećna porodica.
Kako je bend osnovan?
- To je bila Tomova glupa ideja. Neke novine su naš zvuk opisale kao "đavolski gitarski zvuk", i Tom je rekao da bi to "đavolski" moglo da uđe u ime grupe. Ime je funkcionisalo neko vreme sve dok nam producent nije rekao da bi možda bilo dobro da, u skladu sa većim ambicijama grupe, promenimo ime u nešto malo ozbiljnije. "Tokio hotel" nam je zvučalo nekako "kul", asociralo nas je na daleka putovanja i daleke turneje.
Planirate li da svirate u Japanu? Imate li fanova tamo?
- Imamo, i čujemo da ih ima dosta! Znamo za nekoliko fan-klubova naše muzike koji tamo aktivno deluju. Nažalost, do sada nismo imali priliku da tamo sviramo, ali se nadamo da će do toga doći veoma brzo. Čim nas neki japanski promoter pozove da tamo nastupamo, otići ćemo.
--------------------------------------
Nismo krivi zbog otkazivanja
Bend "Tokio hotel" trebalo je da nastupi još pre dve godine u Beogradu, ali je cela turneja otkazana zbog bolesti pevača Bila Kaulica. Grupa je dobila novu šansu za beogradsku svirku zato što je zagrebački koncert, zakazan za 28. mart, otkazan pod veoma sumnjivim okolnostima, pa su promoteri u Srbiji "zgrabili" priliku da dovedu ovu tinejdžersku senzaciju na Balkan. Osim u Hrvatskoj, otkazani su i koncerti u Rusiji. Pevač grupe kaže da krivicu za ove događaje ne snosi bend.
- Otkazivanja koncerata uvek veoma teško padaju fanovima. Veoma smo žalosni zbog toga. Bilo je mnogo ljudi koji su jedva čekali da dođu na koncerte, a i nama je to ozbiljno pokvarilo planove turneje. Ali, istaći ću da mi ne snosimo nikakvu krivicu za to. Lokalni promoteri su izazvali te nevolje. Koliko čujem, organizacija koncerta u Beogradu mnogo je ozbiljnija i tu nemamo nikakvih briga - kaže Kaulic za Press. Source: http://www.pressonline.rs/sr/vesti/dzet_set_svet/story/107891/Spremite+se+za+spektakl!.html
INTERVIEW, BILL KAULITZ, CHANTEUR DE « TOKIO HOTEL »
Préparez-vous pour le spectacle !
La tournée européenne a une super production, et ce sont nos concerts les plus ambitieux jusqu’à maintenant. Le public de Belgrade doit s’attendre à un grand show, dit le chanteur du célèbre groupe pour adolescents.
Le célèbre groupe allemand pour adolescents Tokio Hotel jouera le 27 mars à Belgrade. Dans une interview avec le chanteur Bill Kaulitz, celui-ci dit que ce concert sera spectaculaire à tous les abords, répondant aux attentes du public de Belgrade. Il affirme que cette tournée européenne est la plus grande production du groupe jusqu’à maintenant.
- Nous sommes sur les routes depuis déjà un mois. La tournée européenne a une très bonne production, et ce sont nos concerts les plus ambitieux jusqu’à maintenant. Le public de Belgrade doit d’attendre à un grand show, a annoncé Kaulitz.
Etes-vous satisfaits des réactions des spectateurs et des critiques à propos de l’album actuel ?
- Les réactions sont géniales ! Nous avons passé beaucoup de temps à préparer l’album, et il était grand temps d’écrire de nouvelles chansons et de faire quelque chose de complètement nouveau. C’était la première fois que nous étions coproducteurs, et nous avons décidé d’introduire des sons plus électroniques. Pour les besoins de l’enregistrement, nous avons voyagé jusqu’aux Etats-Unis – à Los Angeles et Miami, et nous avons enregistré dans plusieurs studios. Ce fut une expérience fantastique.
Quand vous parlez du travail fourni aux Etats-Unis, vous montrez toujours de l’admiration pour Los Angeles. Pourquoi ?
- Vous pouvez écrire de bonnes chansons à n’importe quel endroit, mais il y a des lieux où l’ambiance est plus à la créativité que d’autres. Par exemple, à Los Angeles, il y a tellement de musiciens, de producteurs et de paroliers qu’on a l’impression que les nouvelles musiques doivent être écrites là-bas ! Tout est très condensé, et fournit un énorme potentiel pour l’écriture. En Europe, surtout en Allemagne, il y a des endroits où la musique est créée. A Cologne, par exemple. Mais ce n’est pas comme à Los Angeles. Croyez-moi ainsi que les autres membres du groupe, nous sommes tous impressionnés par la façon de travailler là-bas, et nous ne pouvons presque plus attendre de retourner à Los Angeles.
Comment expliquez-vous le succès d’un groupe allemand en Amérique ? Il y a, en plus de vous, le groupe « Rammstein ». Est-ce l’Amérique aurait un certain goût pour les groupes allemands ?
- Je pense plutôt que nous avons beaucoup de chance ! Nous n’avions jamais imaginé, en tant que groupe allemand, que nous pourrions réussir en Amérique. La chance est venu après tous les efforts fournis – nous avons fait beaucoup d’apparitions et de promotion. Et ce n’est pas facile, croyez-vous. Quand vous débarquez en Amérique, vous n’êtes qu’un garçon ordinaire d’Allemagne. C’est difficile de pénétrer pour aller au sommet. Je suis sûr que même pour « Rammstein », le succès n’est pas venu de lui-même en Amérique.
Quelle est la différence entre les concerts en Europe et ceux en Amérique ?
- En Amérique, pendant la tournée, nous jouons plus de concerts, mais les salles sont plus petites. C’est plus intime, et nous sommes plus proches des fans. Cependant, je préfère jouer sur de larges scènes, mais c’est aussi bien d’essayer des scènes plus petits, parce c’est là que j’ai des contacts plus intimes avec les fans.
Comment décririez-vous votre processus créatif ?
- C’est toujours différent. Maintenant, nous faisons tout en tant que coproducteurs, mais nous sommes là depuis longtemps, sept ou huit ans. Cela fonctionne comme une grande famille.
Comment en êtes-vous arrivés à ce nom pour le groupe ?
- C’était une idée stupide de Tom. Des journaux ont décrit notre son comme un « son diabolique de guitare », et Tom a dit que « The Devil » pourrait faire un bon nom pour le groupe. Le premier nom a bien marché un moment, jusqu’à ce que nos producteurs nous disent qu’il faudrait mieux que le nom du groupe soit en accord avec nos ambitions plus larges, et donc qu’il fallait le changer pour quelque chose de plus sérieux. « Tokio Hotel » sonnait pas mal, car nous voulions voyager loin pour nos tournées.
Vous prévoyez de jouer au Japon ? Vous avez des fans là-bas ?
- Nous en avons, et nous les entendons beaucoup ! Nous savons grâce à quelques fanclubs que notre musique marche bien là-bas. Malheureusement, jusqu’à maintenant, nous n’avons pas eu l’opportunité de jouer là-bas, mais nous espérons que nous le ferons rapidement. Quand nous trouverons un organisateur japonais, nous irons.
Nous ne sommes pas coupables de ces désagréments.
Le groupe « Tokio Hotel » aurait dû jouer deux fois de plus à Belgrade, mais les concerts furent annulés car le chanteur, Kaulitz, était malade. Le groupe a eu une nouvelle chance à Belgrade car le concert de Zagreb, prévu pour le 28 mars, a été annulé à cause de circonstances très suspectes, et les organisateurs en Serbie ont saisi l’opportunité d’amener cette sensation dans les Balkans. Le groupe a en outre dû annuler des concerts en Russie. Le chanteur dit que ce n’est absolument pas la faute du groupe.
- Les annulations des concerts sont toujours difficiles pour les fans. Nous en sommes vraiment désolés. Il y avait beaucoup de gens qui étaient impatients d’assister aux concerts, et cela a par ailleurs beaucoup coûté à notre programme pour la tournée. Mais je répète que nous ne sommes pas responsables de cela. Les organisateurs locaux sont à l’origine des problèmes. D’après ce que j’ai entendu, l’organisation des concerts à Belgrade est beaucoup plus sérieuse, et ne nous causera aucun problème, a dit Kaulitz à PressOnline.
Traduction de Hollywood. pour A-TH.
| |
|
Hollywood. Traductrice
Age : 31 Localisation : New York, NY Inscription : 08/04/2009 Messages : 5922 Humeur : i n v a d e d
| |
Christy Team Bill
Age : 33 Localisation : Belgique Inscription : 20/08/2009 Messages : 3347
| Sujet: Re: [NET/RU/Mars 2010] (PressOnline.rs) Préparez-vous pour le spectacle ! Jeu 25 Mar 2010 - 20:31 | |
| Merci pour la traduction
Je l'espère pour eux et pour les fans que l'organisation du concert de Belgrade soit plus sérieuse. | |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: [NET/RU/Mars 2010] (PressOnline.rs) Préparez-vous pour le spectacle ! | |
| |
|