Journaliste de l’édition polonaise de POPCORN. Nous observons en ce moment un boom pour Tokio Hotel, car ils ont gagné deux de nos awards dans les catégories ‘Meilleurs artistes’ et ‘Meilleur hit’. Je ne cache pas le fait que les fans demandent des posters, des interviews, et beaucoup de rencontres…
Fan. Ce sable vient de Magdebourg, de la plage favorite de Tokio Hotel. Ils ont passé beaucoup de temps là-bas, juste avant de commencer à être un groupe. Tu l’as ramassé toi-même ? Fan. Oui. Quand il s’agit d’endroits, on pense toujours à la maison de Bill et Tom. Leur ancienne maison plutôt, car ils n’y vivent plus. Donc, la maison, cette plage de Magdebourg… Ca dépend des voyages que l’on fait. Une fois, nous étions à Leipzig, et à Halle. C’est à Leipzig que Bill et Tom sont nés, Georg est né à Halle, donc c’était important pour nous. Il y a aussi le lycée de Bill et Tom. L’année dernière, nous étions à Berlin, dans le musée des statues de cire, et il y a une statue de Bill. C’était le meilleur moment du voyage. Il y avait aussi un cinéma où ils ont enregistré une des vidéos. Pendant l’un des voyages, nous avons eu la chance de parler au père de l’un des membres du groupe. Il nous a données des cartes avec des autographes, et nous a promis de dire aux garçons qu’il y avait un groupe de fans originaires de Pologne.
Vous avez votre langage et vos traditions. Comment ça se passe ? Fan. Par exemple, nous fêtons les anniversaires des concerts, les anniversaires des garçons, et tout ça, parce que tout est relié à Tokio Hotel. Et le langage ? C’est un langage ‘tokio-japonais’ qui a été créé par le groupe. Nous l’utilisons parfois. Lorsque nous ne savons pas quoi dire, nous disons : ‘emmmm, ja’. ‘Tierisch’ signifie ‘cool’, et ‘geil’ signifie aussi que quelque chose est très cool. Nous nous comprenons plutôt bien. Il n’y a aucun fan qui pourrait ne pas nous comprendre si nous commençons à utiliser ce langage.
Traduction de Hollywood. pour A-TH.
Amoureuses de Tokio Hotel :
Spoiler:
Est-ce ainsi que la chambre d’une vraie fan de Tokio Hotel devrait être ? Fan. Oui, ce sont des couleurs typiques : du noir, du rouge, du blanc. Voici, ici, mes souvenirs les plus importants. Bien sûr de concerts. Dans ce cadre, le plus important : les billets. Et la serviette de Bill d’un concert à Varsovie. La bleue, là ? Fan. Oui, la bleue. C’est une relique pour toi ? Fan. Oui, une relique. C’est pourquoi je la garde dans un cadre, personne ne peut la toucher. Bill a jeté cette serviette dans le public, et les fans l’ont découpé en pièces. Et cette date sur ce calendrier ? Que signifie-t-elle ? Fan. Le 14 mars. C’est la date d’un concert à Lodz. Vacances, quoi. Fan. Oui, ce papier ne changera pas de place pendant quelques années encore.
Les fans attendent pour le concert de Lodz.
Fan. Nous attendons ici depuis ce matin. Et tu as quel numéro toi ? Fan. Le 380.
Les fans chantent ‘Hey You’.
Qu’est-ce qui est si particulier aux fans de Tokio Hotel ? Fans. Les cris ! Le plus grand rêve qui pourrait devenir réalité lors de ce concert ? Fans. Les toucher !
Toi, comme les autres fans de Tokio Hotel, possèdent des choses particulières dans votre look, qui sont similaires aux accessoires de vos idoles. Fan. Bill avait un truc comme ça en 2005. Bien sûr, on porte d’autres jeans en dessous. Oui, je pense à ça, parce qu’il n’y a pas grand-chose, en fait. Fan. Oui, il n’y a presque rien derrière. Des jeans comme il en porte. Fan. Bill, le chanteur… Je sais que Bill a un piercing à la langue, tu en as un aussi ? Fan. Oui, j’en ai un. Montre-le ! Et qu’est-ce qui est écrit ici ? Fan. ‘In der Freundshaft für immer’, ce qui signifie : ‘Dans l’amitié pour la vie.’
La mère. Pourquoi est-ce que tu pleures ? Fan. Je veux te dire pardon… La mère. Arrête donc ! Fan. Parce que je me suis fait un tatouage… La mère. Mais tu n’as pas un corset avec des piercings ? Fan. Non. La mère. Bon, ça va alors.
Des fans devant l’hôtel des Tokio Hotel.
Fan. Je suis si heureuse ! J’ai eu les autographes de Bill et Tom ! Fan. Nous sommes ici depuis 8 heures du matin, pour eux. Et ils signent juste 5 autographes pour ensuite s’enfuir ?! Fan. J’ai un autographe de Gustav sur sa photo !
Si je prends des paroles, vous pourriez les traduire ? Fan. Nous pouvons essayer.
Elle traduit ‘Vergessene Kinder’.
Et de quoi parle cette chanson ? Parce que les paroles ont l’air sombre. Fan. Ils parlent d’enfants oubliés, dont personne ne s’occupe quand ils sont dans des orphelinats. Parce qu’ils écrivent sur des sujets sérieux.
Fan. Ils parlent de problèmes qui touchent des jeunes de notre âge. Comme quoi ? Fan 2. Par exemple, à propos du divorce des parents. De toutes ces disputes autour. A propos du fait que c’est difficile de vivre seul dans ce monde, et qu’on recherche tous notre âme sœur. Ils chantent à propos de tout ce qui nous touche, nous, les jeunes.
’Menschen suchen Menschen’, en live à Lodz.
Fan. Je ne me souviens de rien du concert. C’était trop émotionnel. Je me souviens juste de Bill qui est monté sur scène, ou alors des moments où il était près de moi.
’Menschen suchen Menschen’, en live à Lodz.
Fan 2. J’étais au premier rang, et Gustav m’a jeté de l’eau dessus. C’était si froid, j’étais toute trempée à cause de la neige. Quand il y avait du feu, il faisait chaud, ensuite, cette eau froide. Je tremblais de froid. Et l’air conditionné. Je suis revenue à la maison, malade comme un chien.
’Menschen suchen Menschen’, en live à Lodz.
Fan. Après un concert, c’est la tragédie. Tout le monde pleure. J’étais allongée par terre, et je ne pouvais plus me lever. Je n’arrivais pas à croire que c’était fini. La sécurité a dû m’aider. Vous pensez que ça se finira bientôt ? Cela dure déjà depuis 5 ans. La mère : Je ne sais pas. Peut-être dans une année ou deux. Il est temps de grandir.
Traduction de Hollywood. pour A-TH.
Hollywood.
Traductrice
Age : 31 Localisation : New York, NY Inscription : 08/04/2009 Messages : 5922 Humeur : i n v a d e d
Sujet: Re: Uwaga (09.05.10) Mar 11 Mai 2010 - 15:31
C'est traduit. :')
Mellanye Déesse & source d'inspiration des TH
Age : 37 Localisation : Dans la décolo de Bill Inscription : 08/04/2009 Messages : 9406 Humeur : Claquée
Sujet: Re: Uwaga (09.05.10) Mar 11 Mai 2010 - 18:20
Merci. ""C’est un langage ‘tokio-japonais’ qui a été créé par le groupe"" Gné???
bluefairy
Reporter & Team Bill
Age : 32 Inscription : 11/04/2009 Messages : 3428
Sujet: Re: Uwaga (09.05.10) Mar 11 Mai 2010 - 18:23
Mellanye a écrit:
Merci. ""C’est un langage ‘tokio-japonais’ qui a été créé par le groupe"" Gné???
Elle parle des tics de language des garçons nan? J'ai un peu de mal à comprendre aussi. =S
Sujet: Re: Uwaga (09.05.10) Mar 11 Mai 2010 - 18:31
C'est plusieurs expressions inventées par le groupe en un allemand un peu remixé, si j'ai bien compris x) Ils en parlent page 14 dans la biographie qu'a traduit Eden
bluefairy
Reporter & Team Bill
Age : 32 Inscription : 11/04/2009 Messages : 3428
Sujet: Re: Uwaga (09.05.10) Mar 11 Mai 2010 - 18:33
Ah ok merci!!! Oui faut que j'aille lire la biographie de toute urgence!
Mellanye Déesse & source d'inspiration des TH
Age : 37 Localisation : Dans la décolo de Bill Inscription : 08/04/2009 Messages : 9406 Humeur : Claquée
Sujet: Re: Uwaga (09.05.10) Dim 23 Mai 2010 - 20:35
Mais geil c'est bien allemand, j'ai vérifié, c'est dans le dico. D'ailleurs j'ai eu peur, je les ai entendu dire ça tellement de fois que je l'aurai sorti ultra naturellement si j'aurai été en Allemagne. Je m'imagine bien sortir mon vocabulaire inexistant tient .
Becca. Team Bill
Age : 31 Inscription : 10/04/2009 Messages : 3374
Sujet: Re: Uwaga (09.05.10) Dim 23 Mai 2010 - 21:29
"nous fêtons les anniversaires des concerts, les anniversaires des garçons, et tout ça, parce que tout est relié à Tokio Hotel" Tout pareil ^^
Sinon le truc du langage c'est pareil j'ai pas tout saisi ... Oo
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Uwaga (09.05.10)
Uwaga (09.05.10)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum